Un Voyage au Coeur de la Méditerranée

Ende las ribas de Mediterranèa, Joanda trai mots, armonias e melodias que nos traspòrtan. Caduna de sas cançons es portada per de bravas guitarras qu'embraçan los instruments singulars de sa tèrra occitana.

Lo cabaret d’en facià

Aficha - Au bistro du coin

Joanda participèt al doblatge en occitan del primièr long metratge difusit simultanèament en 6 lengas dichas regionalas al cinèma. S’agís d’una comèdia titolada Au bistro du coin, qu’es revirat en occitan per Lo cabaret d’en fàcia.

Un film produsit per Sébastien Fechner, realizat per Charles Nemes amb Eddy Mitchell, Bruno Solo, Eric e Ramzy, Vincent Desagnat… E mai dins lo ròtle principal Fred Testot qu’òbra notadament per la seria Omar et Fred e que la votz occitana n’es aquela de Joanda.

Aqueste film Lo cabaret d’en fàcia / Au bistro du coin foguèt difusit simultanèament, en mai de sa version francesa, en 6 lengas dichas regionalas : breton, creòl, ch’ti, còrse, alsacian e occitan.

Sébastien Fechner, lo productor explica:

« A la debuta, voliam que l’estanquet foguèsse coma posquèsse èstre se Fred Testot, que jòga Manu, èra lo patron per de bon. Aital se regalèrem de « customizar » lo cafè mitat Torangés, mitat Còrse. Plan lèu, pensèrem que seriá bon de doblar aqueste film en còrse e de fial en cordura se diguèrem : « e perdequé pas en breton? E en alsacian? E en ch’ti? E en occitan?». Resultat : lo film va èstre distribuit simultanèament en sièis lengas dichas regionalas e en francés, çò que necessitèt que desplaçèssem la sortida per finalizar l’ensemble d’aquelas versions. Pasmens aquel dispositiu èra pas realisable a la debuta. Calguèt que faguèssem cinc filièiras de postproduccion en region, que formèssem mond e qu’equipèssem d’estudiòs per d’unes besonhs fòrça especifiques. Per l’anecdòta, deguèrem tornar faire lo generic que i apondèrem 300 noms ! Pensi qu’es una experiéncia unica, e m’espèri que farà espelir vocacions. »

Filmèrem Joanda dins l’estudiò del temps del registrament de la votz en occitan de Fred Testot. Nos conta:

« Siái compositor e cantaire de cançons en occitan e ai trapat amb aquel doblatge lo meteis trabalh de registrament estudiò que consistís de faire passar la subtilitat tota d’un tèxt dins una lenga que ten una autra intonacion o d’expressions que li son pròpias. Es una autra musica, mas coma cantaire occitan me regalèri dins aquel exercici d’adaptacion! »

Un extrach del film en version occitana:

Descobrissètz le making of del doublatge occitan del film Au bistro du coin / Lo cabaret d’en facià e totas las autras vidèos al entorn del film (reportatges TV, extraches, benda anóncia) :

Lo film Au bistro du coin / Lo cabaret d’en fàcia es sortit nacionalament : lo 16 març 2011.